Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Maui
Publicité
Archives
Derniers commentaires
9 mars 2011

Politique linguistique

Comme nous le montre Louise Peltzer dans son article Description phonologique du tahitien « La politique culturelle suivie par l'administration a été celle de l'assimilation qui n'a pas particulièrement favorisé le développement des langues vernaculaires. De cette époque la langue garde les traces de son histoire a travers le lexique de mots anglais, latins, grecs et hébreux tahitianisés au cours de la période de christianisation 1797-1842, par les missionnaires anglais (London Missionary Society) pour leurs besoins de traduction et de rédaction de leurs ouvrages scolaires et religieux (1835: traduction de la Bible en tahitien). Jusqu'à une époque récente, le français a laissé peu de traces dans la langue (publication en langue tahitienne interdite). » Malgré cela, le tahitien demeure le « ciment de la cohésion sociale ».

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité